Language Solutions 2017-03-14T15:09:07+00:00

Language solutions

Global Communications

are key for international business

Implement marketing strategies

Manage internal communications on an international scale

[button link="/contact-mcfelder" color="custom" size="xlarge" stretch="" type="flat" shape="round" target="_self" title="" gradient_colors="transparent|" gradient_hover_colors="#663366|" accent_color="#663366" accent_hover_color="#e6e6e6" bevel_color="" border_width="1px" icon="" icon_position="left" icon_divider="yes" modal="" animation_type="fade" animation_direction="static" animation_speed="1" animation_offset="" alignment="center" class="" id=""]Contact us[/button]

International marketing strategies

Website localization

Corporate newsletters

Brand strategy

Product launches

Social media

Internal communications

GLOBAL BUSINESS

Intranet

Global announcements

Employee newsletters

Presentations

Vacancies

Global Marketing Services

Global communications form an integral part of internal communications and marketing strategies for international business. Marketing and communication directors work closely with us to manage the implementation of their projects to an international audience whether this be internally (employees) or externally (clients/potential clients). Communication can also be through a range of different media such as websites, video presentations, newsletters, intranet or social media platforms.

Why partner with McFelder for your global communication needs? What is our expertise?

  • Implementation of global marketing strategies; through video, social media, web and marketing copy
  • Cost effective solutions by the application of our translation workflows to reduce costs while maintaining superior quality
  • Our foreign language typesetting services enable us to translate directly into your artwork
  • We work with the latest design software and fonts
  • We offer file sharing services for secure transfer of data
  • Audiovisual services for addition of subtitling or voice-overs to corporate videos
  • Highly experienced in meeting tight deadlines via efficient project management
  • Localization/transcreation of texts to incorporate cultural awareness and non-literal translation styles

Would you like a FREE consultation to discuss all your translation and localization needs?

Contact us

Multilingual and cross-cultural training and learning

are essential for global workforce development

All language combinations

All formats

Cross-cultural awareness

Localization

[button link="/contact-mcfelder" color="custom" size="xlarge" stretch="" type="flat" shape="round" target="_self" title="" gradient_colors="transparent|" gradient_hover_colors="#663366|" accent_color="#663366" accent_hover_color="#e6e6e6" bevel_color="" border_width="1px" icon="" icon_position="left" icon_divider="yes" modal="" animation_type="fade" animation_direction="static" animation_speed="1" animation_offset="" alignment="center" class="" id=""]Contact us[/button]

MULTILINGUAL
TRAINING

Translation Services

Localization

Typesetting

Subtitles

Presentations

Voice-overs

[button link="/contact-mcfelder" color="custom" size="xlarge" stretch="" type="flat" shape="round" target="_self" title="" gradient_colors="transparent|" gradient_hover_colors="#663366|" accent_color="#663366" accent_hover_color="#e6e6e6" bevel_color="" border_width="1px" icon="" icon_position="left" icon_divider="yes" modal="" animation_type="fade" animation_direction="static" animation_speed="1" animation_offset="" alignment="center" class="" id=""]Contact us[/button]

Global Training and Learning

E-learning Translations
Training Translations

McFelder Translations partners with training companies who provide e-learning and instructor-led training for international businesses. These projects are usually of a highly complex nature involving multiple languages and a range of different services (Translation, Localization, Revision, Desktop Publishing and Audio-visual Services).

Training can be provided via e-learning modules which require the translation and localization of the programme files. E-learning programmes are generally web based and our existing website experience and knowledge enable us to translate into these formats.

We always apply the latest translation technology to use any Translation Memories to maintain style and consistency of terminology as well as reducing costs. The project manager will assign the most suitably qualified translators and proofreaders for the translation and localization of the texts. Each step of the project will be overseen by the Project Manager.

Translations must be fully localized for each country to ensure that the e-learning content is fully understood by the respective audiences. The Project Manager will also liaise with the client during the testing of the translated E Learning modules prior to the launch of the training programme. The online training is then rolled out to the business units worldwide. In some cases this can be in more than 30 languages.

TRANSLATION SERVICES

TRANSLATION SERVICES

  • Translation
  • Website Localization
  • Revision
  • Project Management
  • Subtitles / Voice-over
  • Foreign Language Typesetting

BENEFITS OF WORKING WITH MCFELDER

BENEFITS OF WORKING WITH MCFELDER

  • Translation terminology
  • Reduced cost
  • Quality approved
  • On time delivery
  • Project Management
  • All languages

Instructor-led training can include a range of different formats and file types such as presentations, videos and case studies. The training programme often contains more than 20 different document types. As per the translation of e-learning modules, the project manager will assign the most suitably qualified translators and proofreaders for the translation and localization of the texts. Each step of the project will be overseen by the Project Manager. This can also include meetings with the respective in-country trainers, if they have any additional input or request modifications.

Translation memories are used to maintain style and consistency of terminology as well as reducing costs. Translations must be localized for each country to ensure that it is understood by the respective audiences and takes into account any cultural variations or difference from the source text. When the Country Instructor has reviewed the text and approved the translations, the training programme can start. It is very important that the key objectives of the training programme are maintained in all languages so that the employees worldwide have the same understanding and training.

Would you like a FREE consultation to discuss all your translation and localization needs?

Contact us